umowy

Tłumaczenia umów i dokumentów z angielskiego i na angielski

Od dnia przystąpienia naszego kraju do Unii Europejskiej w 2004 r. i Strefy Schengen w 2007 r.,  udział naszego kraju w eksporcie i imporcie wewnątrz UE nabrał istotnego przyspieszenia. Pod koniec pierwszej dekady obecnego stulecia zwiększyła się również nasza wymiana handlowa z USA i Chinami. Handel międzynarodowy realizowany jest w oparciu o umowy, które wymagają opracowania i profesjonalnego przetłumaczenia najcześciej na język angielski lub z języka angielskiego, dlatego z roku na rok, jako biuro tłumaczeń, obserwujemy wzrost zainteresownia tłumaczeniami tego rodzaju. Rocznie tłumaczymy kilkaset umów z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski. Nasza oferta obejmuje tłumaczenie wszystkich rodzajów umów, a osoby dedykowane w naszym zespole do tej specjalizacji mają duże doświadczenie w języku prawnym i prawniczym i zachowują standardy tłumaczenia umów obowiazujące w UE, Chinach, USA i Rosji. W ciągu ostatnich 20 lat zrealizowaliśmy imponującą ilość tłumaczeń na angielski i z angielskiego umów następujących rodzajów:

  • Umowa o dystrybucję
  • Umowa o współpracy
  • Umowa dostawy
  • Umowa kontraktacji
  • Umowa o poufności
  • Umowa dzierżawy
  • Umowa leasingu
  • Umowa najmu
  • Umowa sprzedaży
  • Umowa kupna
  • Umowa darowizny
  • Umowa pożyczki
  • Umowa konsensualna
  • Umowa przewozu
  • Umowa spedycji
  • Umowa ubezpieczenia
  • Umowa spółki
  • Umowa adhezyjna
  • Umowa o dzieło
  • Umowa o pracę
  • Umowa zlecenie
  • Umowa o przetwarzanie danych osobowych  

oraz:

  • publikacje naukowe i autoreferaty
  • ustawy, akty prawne, itp.
  • dokumentacja spółek ( sprawozdania, bilanse, KRS, umowy)
  • dokumentacja aplikacyjna (CV, list motywacyjny, portfolio, itp.)

 

Grzegorz Kołodziej - tłumacz języka angielskiego

Zapraszam do kontaktu

Grzegorz Kołodziej

telefon: 602 679 846

e-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

Profesjonalne tłumaczenie umów na język angielski

Tłumaczenie umów to jedna z bardziej popularnych usług translatorskich, która jest świadczona przez wiele agencji i biur tłumaczeń. Przekłady na języki obce czy z języków obcych na polski dotyczą głównie umów o pracę, ale także o dzieło, zlecenie, umów sprzedaży. Oferujemy także profesjonalne tłumaczenia umów handlowych.

W trakcie tłumaczenia umów szczególną uwagę należy zwrócić na spójność terminologii między poszczególnymi systemami prawnymi – ważne jest, aby uwzględnić realia przepisów, w jakim dana umowa będzie funkcjonować. Co więcej, niektóre z tego typu dokumentów dodatkowo zawierają aneksy oraz załączniki, które również muszą zostać poddane specjalistycznemu tłumaczeniu na język angielski czy jakikolwiek inny. Tłumacze mogą czerpać między innymi z baz gotowych tekstów prawniczych, chociaż istotną rolę odgrywają także akta prawne Unii Europejskiej oraz Dziennik Urzędowy UE.

Dokładamy wszelkich starań, by każde wykonane przez nas tłumaczenie umów zawierało odpowiednią terminologię i charakteryzowało się adekwatną zawartością merytoryczną. Angielski jest najczęstszym językiem w  którym dokonujemy przekładów: tłumaczymy zarówno umowy z języka angielskiego na polski, jak i  z języka polskiego na język angielski.

Wszystkim klientom proponujemy profesjonalne tłumaczenia dokumentacji, ale poza dokumentami, dokonujemy także przekładów następujących umów:

  • o zachowaniu poufności, przetwarzanie danych osobowych
  • reprezentację spółki, o zbycie i przeniesienie udziałów w spółce,
  • sprzedaż praw autorskich i wydanie dzieła,
  • wykonywanie nadzoru właścicielskiego,
  • ochronę stron i źródeł informacji,
  • usługi marketingowe, reklamowe, o współfinansowanie kampanii promocyjnej, itp.,
  • zakazie konkurencji,
  • wykonawczych, użyczenia, wymiany udziałów, zastawu (hipoteki), itp.

Poza tłumaczeniem dokumentów na angielski czy na język polski, sporządzamy również przekłady dokumentacji powykonawczej oraz różnego rodzaju certyfikatów (między innymi bezpieczeństwa pożarowego, homologacji, rezydencji podatnika, próby odbiorczej, zgodności i wielu innych).

Tłumaczenie umów na angielski i z angielskiego

tłumaczenia dokumentów angielski

Nasze biuro tłumaczeń realizuje tłumaczenia umów na język angielski i z angielskiego na język polski. Działamy na rzecz podmiotów reprezentujących różne branże. Oprócz tego, umowy z angielskiego na polski i z polskiego na angielski tłumaczymy dla osób prywatnych. Oferujemy przekłady umów z angielskiego i polskiego zwykłe oraz przysięgłe – w zależności od tego, do czego ma być wykorzystana przetłumaczona umowa. Może to być bowiem np. dowód w sądzie albo dokument wymagany na potrzeby banku. Umowy na angielski przekładają wykwalifikowani tłumacze, którzy – poza wykształceniem językowym posiadają wiedzę specjalistyczną w różnych dziedzinach.

Umowy na angielski lub na język polski tłumaczone są przy wsparciu narzędzia typu CAT. To oprogramowanie, które znacznie przyspiesza i unifikuje proces translacji. Tłumaczenie umów na angielski i z angielskiego na polski jest dzięki niemu spójne językowo i terminologicznie. Proponujemy profesjonalne tłumaczenie umów.

Tłumaczenie umowy – powierz to zadanie specjalistom

Tłumaczenie umów na język angielski lub polski wymaga doskonałej orientacji w terminologii stosowanej w zróżnicowanych dziedzinach. Umowy tłumaczone na język angielski lub polski zawierają słownictwo przypisane do danej branży, którego nie można zastąpić ogólnie stosowanym językiem. Staramy się wiernie przekładać wszystkie dokumenty, które do nas trafiają. Powierz profesjonalne tłumaczenie umowy na angielski naszym tłumaczom.

Jak wykonujemy tłumaczenia umów?

Nasz zespół od blisko 30 lat wykonuje specjalistyczne tłumaczenia z i na język angielski - w tym także tłumaczenie umów i dokumentów, czyli jeden z najbardziej specjalistycznych, ale i najczęstszych rodzajów przekładów. Zlecenia tego typu stawiają przed zespołem tłumaczy stosunkowo duże wymagania, jednak na przestrzeni lat opracowaliśmy nasz własny warsztat obejmujący sprawdzone narzędzia pracy z tekstami prawniczymi i zyskaliśmy doświadczenie, dzięki któremu możemy dostarczyć klientom tłumaczenia umów na oczekiwanym poziomie.

Naszą pracę nad zleceniem można podzielić na kilka etapów:

  • Pierwszy to kontakt klienta z naszym biurem, ustalenie szczegółów i poznanie oczekiwań zleceniodawcy. Jeśli otrzymujemy zapytanie w dniu roboczym, jesteśmy w stanie odpowiedzieć na nie w ciągu dwóch godzin . Przeprowadzamy bezpłatną wycenę i podajemy dokładny termin realizacji, zależny od naszego harmonogramu bieżących zleceń, objętości i stopnia specjalizacji tekstu. Nasi klienci mogą także liczyć na bezpłatną próbkę tłumaczenia, aby upewnić się, że dokonany przekład umowy z i na język angielski będzie wykonany na wysokim poziomie.
  • Drugi etap to właściwa praca nad tłumaczeniem umowy, na którą składa się m.in. odpowiedni research, umożliwiający wierny przekład z zachowaniem sensu oraz kontekstu i uwzględniający różnice w systemach prawnych państw. Ważną rolę odgrywa także rodzaj umowy - każdy z nich stanowi odrębną jednostkę leksykalną i opiera się na innych schematach. Przykładowo, umowy kupna-sprzedaży, umowy ubezpieczenia czy o umowy o pracę różnią się między sobą korpusami słownictwa i i tłumacz wykonujący przekład tego typu musi brać pod uwagę niuanse językowe, specyficzne struktury dokumentów oraz przejrzystość znaczenia każdego zapisu. Robimy wszystko, by adekwatnie przetłumaczyć terminologię, zachować konsekwentnie spójność słownictwa i jak najwierniej odwzorować zawartość merytoryczną. Indywidualne doświadczenie tłumacza jest jest nieocenioną pomocą, jednak idziemy o krok dalej - pracujemy zespołowo, aby każdy klient otrzymał jakościowy produkt końcowy.
  • Trzecim etapem jest więc korekta wykonywana przez innego tłumacza. To standardowa procedura w naszym biurze tłumaczeń, dzięki której finalnym efektem pracy jest tekst na najwyższym poziomie - pozbawiony zarówno błędów merytorycznych, jak i literówek czy błędnego formatowania. Tłumacz, wykonując swoją pracę ustala priorytety zadań ( najczęściej, tłumaczenie zaczyna od doboru słownictwa i zachowania stylistyki) musi myśleć i pamiętać o wielu rzeczach równocześnie,  - a wtedy nietrudno o pomyłkę. Na dodatek, umowy charakteryzują się nie tylko specyficznym językiem, ale wielokrotnie złożonymi, niekiedy bardzo długimi zdaniami, co zwiększa ryzyko błędów logicznych. Druga osoba powinna skorygować ewentualne błędy tłumacza, wnieść świeże spojrzenie oraz podać sugestie, które sprawią, że przekład będzie lepszy od wersji początkowej pracy. Taka współpraca tłumaczy umożliwia również przedyskutowanie najkorzystniejszych rozwiązań. W efekcie klient otrzymuje poprawny, zrozumiały tekst. W przypadku umów, które są dokumentami prawnymi, to szczególnie istotne, dlatego warto powierzyć tłumaczenie specjalistom.

Nasze biuro tłumaczeń wykonuje tłumaczenie umów i dokumentów dla firm oraz osób prywatnych. Wykonujemy tłumaczenia zwykłe i przysięgłe. Specjalizujemy się w przekładach z i na język angielski. Każdy klient może liczyć na indywidualne podejście, rzetelny przekład, dobrą komunikację i transparentność - na naszej stronie znajduje się wiele informacji, m.in. na temat tłumaczeń i wysokości cen. Zakładka FAQ powstała z myślą o osobach, które po raz pierwszy potrzebują tłumaczenia umów lub innych tekstów specjalistycznych. Jeśli jednak na stronie nie znajdziesz odpowiedzi na swoje pytania, nie wahaj się wysłać do nas wiadomości - jesteśmy, by Ci pomóc.

Tłumaczenie umowy - co jest ważne?

Specjalistyczne tłumaczenia, w tym także tłumaczenie umowy i innych tekstów prawnych, stawiają dość duże wymagania przed osobami zajmującymi się przekładem tekstów. Konieczna jest nie tylko perfekcyjna znajomość obu języków i rozumienie kontekstów znaczeniowych, ale także biegłe opanowanie specyficznego słownictwa i stylu wypowiedzi stosowanego w umowach i innych tekstach prawniczych. Niezbędna okazuje się również umiejętność sprawnego poszukiwania informacji w tekstach prawniczych (takich jak akta prawne Unii Europejskiej), znajomość zagadnień prawniczo-ekonomicznych i specjalistycznej terminologii. Oczywiście poprawność stylistyczna, gramatyczna i merytoryczna muszą pozostawać na najwyższym poziomie - jesteśmy biurem tłumaczeń, które spełnia standardy tłumaczenia umów obowiązujące w Unii Europejskiej, Stanach Zjednoczonych, Rosji i Chinach i każdego dnia dokładamy starań, by kolejny przetłumaczony tekst potwierdzał renomę naszego biura. 

Tłumacz angielskiego, który zajmuje się specjalistycznymi tekstami, jest obarczony dużą odpowiedzialnością. Powinien brać pod uwagę specyfikę branży i rodzaju umowy, nad którym pracuje, wykonywać swoją pracę rzetelnie i skrupulatnie. To zajęcie dla osób cierpliwych, ambitnych i stawiających na nieustanny rozwój. Mamy szczęście, współpracując na co dzień z tłumaczami angielskiego, którzy podchodzą do swojej pracy w sposób bardzo świadomy i odpowiedzialny. Każdy członek naszego zespołu wie, że błędy popełnione w tłumaczeniu i nieścisłości pomiędzy dwoma wersjami językowymi dokumentów mogą mieć istotne konsekwencje dla klienta. Bazując na niemal trzydziestoletnim doświadczeniu i pracy zespołowej, każdego dnia realizujemy dla naszych klientów wartościowe, rzetelne tłumaczenia umów.

Nikogo nie trzeba przekonywać, jak ważne jest znalezienie dobrego biura tłumaczeń, gdy potrzebujemy przekładu tekstów prawniczych. Wykonujemy:

  • tłumaczenia umów zwykłe
  • tłumaczenia umów uwierzytelnione

W zależności od potrzeb. Jeśli nasi klienci nie mają pewności, który rodzaj tłumaczenia będzie im potrzebny, pomagamy w podjęciu decyzji. Poza umowami różnego typu (umowy kupna-sprzedaży, o pracę, najmu, darowizny, poufności, współpracy i wiele innych) wykonujemy przekłady innych dokumentów - ustaw i aktów prawnych, certyfikatów, załączników do umów. Nasi klienci zawsze mogą liczyć na poufność i bezpieczeństwo powierzonej dokumentacji oraz na terminową realizację tłumaczenia z lub na język angielski.

Tłumaczenia ekspresowe

“Nic nie jest tak stare jak wiadomość z wczoraj.” - M. Elsberg

Żyjemy w świecie, który narzuca nam szybkie tempo działania i czasem nasi klienci potrzebują tłumaczenia umowy lub dokumentu niemal z dnia na dzień. Oferujemy ekspresowe tłumaczenia zwykłe i uwierzytelnione klientom indywidualnym, firmom, urzędom oraz instytucjom. Zapewniamy sprawny kontakt, szybką wycenę i - po akceptacji - błyskawiczne tłumaczenie na wysokim poziomie. To niezawodny sposób na zdobycie przekładu doskonałej jakości w ekspresowym tempie. Wiemy, że dla niektórych naszych odbiorców czas ma wyjątkowe znaczenia, więc kiedy zachodzi potrzeba szczególnie pilnego tłumaczenia, podwajamy wysiłki, aby klient uzyskał realizację zlecenia w trybie priorytetowym.

Znamy specyfikę tłumaczenia umów i dokumentów  i nieustannie rozwijamy się w zakresie językowym, prawnym, prawniczym oraz ekonomicznym. Codzienna praca procentuje bezcennym doświadczeniem, tekstami wysokiej jakości i rosnącym gronem zadowolonych klientów. Dołącz do nich - zamów tłumaczenie umów lub dokumentów i zaufaj profesjonalistom. Jeśli masz pytania lub chcesz przesłać zlecenie, skorzystaj z zakładki Kontakt. Zapraszamy do współpracy!