techniczne

Tłumaczenia kart charakterystyki

karta charakterystyki tłumaczenia

Tłumaczenia karty charakterystyki na angielski lub z angielskiego na polski? To żaden problem dla naszego profesjonalnego biura tłumaczeń. Jest to bowiem jeden z dokumentów, z którymi mamy na co dzień do czynienia, zlecanym przez różne podmioty, którym potrzebna jest przetłumaczona karta charakterystyki. Tłumaczenia wykonujemy rzetelnie i terminowo.

Zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi, podmiot chcący wprowadzić w danym kraju do obrotu niebezpieczną substancję lub mieszaninę, jest zobowiązany do dostarczenia razem z produktem odpowiedniej karty charakterystyki. Unijne regulacje prawne nakładają obowiązek posiadania tak zwanych kart MSDS w języku kraju producenta, a także w języku państwa, na terenie którego dana substancja lub mieszanina mają zostać dopuszczone do obrotu. Dokumenty te są wymagane w szczególności w przypadku związków niebezpiecznych, wybuchowych oraz niosących inne zagrożenia dla zdrowia i życia ludzkiego oraz dla środowiska naturalnego. Karty charakterystyki z angielskiego na polski i z polskiego na angielski tłumaczymy w oparciu o opracowaną przez nas bazę terminologiczną. Dzięki niej, żadna karta charakterystyki nie jest dla nas niespodzianką. Tłumaczenia są o tyle istotne, że dzięki nim odbiorca danego tekstu będzie wiedział jak postępować, jeśli doszłoby np. do skażenia,  i jak należy udzielić poszkodowanemu pierwszej pomocy.

Grzegorz Kołodziej - tłumacz języka angielskiego

Zapraszam do kontaktu

Grzegorz Kołodziej

telefon: 602 679 846

e-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

Karty charakterystyki – tłumaczenia z angielskiego na polski i z polskiego na angielski

Jedną z usług świadczonych przez nasze biuro są profesjonalne tłumaczenia kart charakterystyki, które wykonujemy głównie z angielskiego na polski oraz z języka polskiego na angielski. Translacje sporządzamy zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii Europejskiej, jednak na indywidualne życzenie klienta, przekład jesteśmy w stanie dostosować również do wymogów prawa obowiązującego w każdym kraju. Ponieważ specjalizujemy się od dawna w tłumaczeniach karty charakterystyki z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski, to wiemy, jak ważne jest to, aby teksty opracowywała zawsze osoba kompetentna, według obowiązujących wymogów prawnych. Trudniejsze tłumaczenia kart charakterystyki odbywają się często we współpracy ze specjalistami z danej dziedziny.

Karty charakterystyki – tłumaczenia dokumentów UE i NAFTA

Do najczęściej tłumaczonych przez nas kart charakterystyki substancji i preparatów chemicznych należą karty dla krajów Unii Europejskiej, ale specjalizujemy się również w fachowych tłumaczeniach kart dla państw NAFTA (Północnoamerykańskiego Układu Wolnego Handlu). Dokładamy wszelkich starań, by fachowe zwroty oraz specjalistyczną terminologię zawierała każda przekładana przez nas karta charakterystyki. Tłumaczenia przygotowujemy w oparciu o konkretne regulacje prawne, między innymi uwzględniając rozporządzenia Ministra Zdrowia, Parlamentu Europejskiego oraz Rady (WE) w sprawie pakowania i oznakowania mieszanin czy w sprawie kryteriów i sposobu klasyfikacji substancji niebezpiecznych.

Wykonywane przez nas tłumaczenia kart charakterystyki substancji niebezpiecznych (MSDS) na angielski są zawsze zgodne z wymogami zdefiniowanymi przez unijne dyrektywy, a także przez regulacje prawne przyjęte przez kraje obszaru NAFTA.

Jeśli chcesz przetłumaczyć karty charakterystyki na angielski lub karty charakterystyki z angielskiego na polski i mieć pewność, że jest to zadanie wykonane profesjonalnie, to zapraszamy do kontaktu z naszym biurem tłumaczeń. Dla nas tłumaczenie każdej karta charakterystyki jest potwierdzeniem naszego doświadczenia. W tym przypadku jakość wykonanego tłumaczenia może mieć wpływ na zdrowie lub życie.

Tłumaczenia specjalistyczne — zaufaj profesjonalistom

Tłumaczenia kart charakterystyki z angielskiego na polski lub z polskiego na angielski to nasza codzienna praca. Każdego dnia pracujemy nad rzetelnymi translacjami, które spełniają wymogi Unii Europejskiej lub krajów NAFTA. Dzięki temu zdołaliśmy wypracować sprawdzone metody działania, znamy specjalistyczne słownictwo niezbędne do sporządzenia kompetentnego przekładu, a także pozostajemy na bieżąco z rozporządzeniami i przepisami dotyczącymi takich dokumentów jak karty charakterystyki.

Tłumaczenia karty charakterystyki oraz innych dokumentów lub tekstów specjalistycznych są wykonywane przez osoby, które są nie tylko znakomitymi lingwistami, ale także znawcami wybranej dziedziny wiedzy. Proces tłumaczenia wypracowany przez nasze biuro obejmuje także konsultacje ze specjalistami oraz korektę wykonywaną przez drugą osobę, by wyeliminować ewentualne błędy i zapewnić najwyższą jakość przekładu.

Równocześnie zapewniamy naszym klientom:

  • Szybką, bezpłatną wycenę przed podjęciem decyzji (w dni robocze do godziny 18 czas oczekiwania na wycenę to tylko 3 godziny).
  • Najwyższą jakość przekładu zagwarantowaną dzięki wieloletniemu doświadczeniu naszego zespołu, wykonującego tłumaczenia z języka angielskiego i na język angielski każdego dnia.
  • Bezpieczeństwo powierzonych dokumentów i danych.
  • Terminową realizację zlecenia oraz możliwość zamówienia tłumaczenia ekspresowego.
  • Możliwość współpracy zdalnej, która pozwala zaoszczędzić czas i pieniądze.
  • Bezpośrednią współpracę, dzięki której klient zyskuje atrakcyjną cenę i kontakt z osobami odpowiedzialnymi za tłumaczenia kart charakterystyki.

Tłumaczenia z polskiego na angielski i z angielskiego na polski są często niezbędne, a konieczność tłumaczenia kart charakterystyk wynika z przepisów prawa. Prowadzimy nasze biuro od ponad 30 lat i nasi klienci mogą liczyć na rzetelny przekład, wykonywany przez osoby, które każdego dnia zajmują się dokumentami tego typu. Jeśli również potrzebujesz tłumaczenia karty charakterystyki lub innego specjalistycznego przekładu - zapraszamy do kontaktu.