tlumaczenia-gk.pl

Tłumaczenia specjalistyczne - język angielski

Tłumaczenia kart charakterystyki

karta charakterystyki tłumaczenia

Tłumaczenia karty charakterystyki na angielski lub z angielskiego na polski? To żaden problem dla naszego profesjonalnego biura tłumaczeń. Jest to bowiem jeden z dokumentów, z którymi mamy na co dzień do czynienia, zlecanym przez różne podmioty, którym potrzebna jest przetłumaczona karta charakterystyki. Tłumaczenia wykonujemy rzetelnie i terminowo.

Zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi, podmiot chcący wprowadzić w danym kraju do obrotu niebezpieczną substancję lub mieszaninę, jest zobowiązany do dostarczenia razem z produktem odpowiedniej karty charakterystyki. Unijne regulacje prawne nakładają obowiązek posiadania tak zwanych kart MSDS w języku kraju producenta, a także w języku państwa, na terenie którego dana substancja lub mieszanina mają zostać dopuszczone do obrotu. Dokumenty te są wymagane w szczególności w przypadku związków niebezpiecznych, wybuchowych oraz niosących inne zagrożenia dla zdrowia i życia ludzkiego oraz dla środowiska naturalnego. Karty charakterystyki z angielskiego na polski i z polskiego na angielski tłumaczymy w oparciu o opracowaną przez nas bazę terminologiczną. Dzięki niej, żadna karta charakterystyki nie jest dla nas niespodzianką. Tłumaczenia są o tyle istotne, że dzięki nim odbiorca danego tekstu będzie wiedział jak postępować, jeśli doszłoby np. do skażenia,  i jak należy udzielić poszkodowanemu pierwszej pomocy.

Karty charakterystyki – tłumaczenia z angielskiego na polski i z polskiego na angielski

Jedną z usług świadczonych przez nasze biuro są profesjonalne tłumaczenia kart charakterystyki, które wykonujemy głównie z angielskiego na polski oraz z języka polskiego na angielski. Translacje sporządzamy zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii Europejskiej, jednak na indywidualne życzenie klienta, przekład jesteśmy w stanie dostosować również do wymogów prawa obowiązującego w każdym kraju. Ponieważ specjalizujemy się od dawna w tłumaczeniach karty charakterystyki z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski, to wiemy, jak ważne jest to, aby teksty opracowywała zawsze osoba kompetentna, według obowiązujących wymogów prawnych. Trudniejsze tłumaczenia kart charakterystyki odbywają się często we współpracy ze specjalistami z danej dziedziny.

Karty charakterystyki – tłumaczenia dokumentów UE i NAFTA

Do najczęściej tłumaczonych przez nas kart charakterystyki substancji i preparatów chemicznych należą karty dla krajów Unii Europejskiej, ale specjalizujemy się również w fachowych tłumaczeniach kart dla państw NAFTA (Północnoamerykańskiego Układu Wolnego Handlu). Dokładamy wszelkich starań, by fachowe zwroty oraz specjalistyczną terminologię zawierała każda przekładana przez nas karta charakterystyki. Tłumaczenia przygotowujemy w oparciu o konkretne regulacje prawne, między innymi uwzględniając rozporządzenia Ministra Zdrowia, Parlamentu Europejskiego oraz Rady (WE) w sprawie pakowania i oznakowania mieszanin czy w sprawie kryteriów i sposobu klasyfikacji substancji niebezpiecznych.

Wykonywane przez nas tłumaczenia kart charakterystyki substancji niebezpiecznych (MSDS) na angielski są zawsze zgodne z wymogami zdefiniowanymi przez unijne dyrektywy, a także przez regulacje prawne przyjęte przez kraje obszaru NAFTA.

Jeśli chcesz przetłumaczyć karty charakterystyki na angielski lub karty charakterystyki z angielskiego na polski i mieć pewność, że jest to zadanie wykonane profesjonalnie, to zapraszamy do kontaktu z naszym biurem tłumaczeń. Dla nas tłumaczenie każdej karta charakterystyki jest potwierdzeniem naszego doświadczenia. W tym przypadku jakość wykonanego tłumaczenia może mieć wpływ na zdrowie lub życie.