Tłumaczenia specjalistyczne - język angielski

Tłumaczenia naukowe - tłumaczymy prace, artykuły, teksty naukowe

tłumaczenia naukowe

Jedną z naszych kluczowych specjalizacji są szeroko rozumiane tłumaczenia naukowe z języka angielskiego i na język angielski. Teksty naukowe to kolejna dość specyficzna grupa zleceń, których przekładem trudni się wiele biur oraz agencji tłumaczeń. Tłumacz prac naukowych wykonuje przekłady dotyczące publikacji, prac doktorskich i autoreferatów, a także różnego rodzaju specjalistycznych artykułów prasowych z rozmaitych dziedzin. Mogą to być także przekłady rozpraw naukowych, sprawozdań, odczytów i projektów badań. W przypadku tego rodzaju translacji, informacje zawarte w dokumentach muszą zostać przetłumaczone precyzyjnie, a co więcej, muszą również spełniać wymagania merytoryczne danej dziedziny.

Sporządzenie profesjonalnego tłumaczenia naukowego wymaga nie tylko płynnej znajomości języka obcego, ale także posiadania specjalistycznej wiedzy oraz fachowej terminologii. Tłumaczenia publikacji naukowych to wysoko postawiona poprzeczka dla kompetencji tłumacza, ponieważ nawet jeśli osoba zlecająca nie posługuje się biegle językiem angielski, to bardzo często doskonale znana jest jej terminologia obowiązująca w tym języku. Tłumaczenia artykułów naukowych powierzane są wyłącznie osobom, które posiadają specjalistyczne wykształcenie i, dodatkowo, nierzadko konsultowane są ze specjalistami.

Na stałe wspólpracujemy z 5 tłumaczami prac naukowych realizującymi ponad 25 zleceń miesięcznie. Tłumaczenie prac naukowych często obejmuje korektę już wcześniej przetłumaczonych artykułów, które nie sprostały wymaganiom językowym redakcji i nie zostały dopuszczone do publikacji.

Grzegorz Kołodziej - tłumacz języka angielskiego

Zapraszam do kontaktu

Grzegorz Kołodziej

telefon: 602 679 846

e-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

Tłumaczenia prac naukowych z angielskiego i na angielski - zawsze merytoryczne

Najczęściej realizowanymi zleceniami są  tłumaczenia naukowe na angielski, jednak nierzadko wykonujemy także translacje z języka angielskiego na język polski. Oferowane przez nas przekłady cechują się wysoką wartością merytoryczną, naturalnym stylem i specjalistyczną terminologią. Tłumaczenia artykułów naukowych w wykonaniu zawodowych tłumaczy to często odciążenie dla tych osób, które jako specjaliści posiadają rozległą wiedzę naukową, ale przelanie jej na papier w formie publikacji w języku angielskim jest dla nich wyzwaniem.

Realizujemy tłumaczenia publikacji naukowych z większości dziedzin.

Najczęściej zajmujemy się tłumaczeniami naukowymi z angielskiego i na angielski z następujących obszarów:

  • nauki społeczne
  • medycyna,
  • ekonomia, finanse
  • specjalizacje oferowane przez uniwersytety technologiczne,
  • prawo
  • szeroko rozumiane nauki ścisłe i przyrodnicze
  • szeroko rozumiane nauki humanistyczne

Tłumaczenia artykułów naukowych – angielski w perfekcyjnym wydaniu 

angielski tłumaczenia prac

Tłumaczenia prac naukowych często wymagają opracowania specjalnego warsztatu językowego. Podczas realizacji przekładu, tłumacz prac naukowych zapoznaje się z literaturą przedmiotu w języku angielskim. Czasami wystarczy uważnie przejrzeć bibliografię, gdzie same tytuły publikacji stanowią bezcenną bazę potwierdzającą słuszność wyboru terminologii.

Możemy zagwarantować, że zarówno tłumaczenia publikacji z języka angielskiego i na język angielski są opracowywane w sposób rzetelny i merytoryczny. Spełniają najwyższe standardy jakościowe i wiernie oddają treść zarówno w języku angielskim, jak i polskim.

Profesjonalne tłumaczenia tekstów naukowych – zaufaj specjalistom!

Jak tłumaczymy artykuły naukowe?

Tłumaczenia artykułów i publikacji naukowych są szczególnym elementem pracy tłumacza. Pozwalają na upowszechnianie wiedzy oraz dzielenie się najnowszymi osiągnięciami w różnych dziedzinach — od medycyny, po prawo, nauki społeczne, nauki ścisłe etc. Dzięki tłumaczeniu prac naukowych z i na język angielski bariera językowa traci na znaczeniu i pozwala na międzynarodową współpracę badaczy z całego świata. Dla nas — tłumaczy — to ogromna radość, że praca, którą wykonujemy, stanowi cegiełkę w rozwoju nauki i umożliwia badaczom dzielenie się osiągnięciami. Każdego dnia dokładamy starań, aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dzięki niemal trzydziestoletniemu doświadczeniu w tłumaczeniu artykułów i publikacji naukowych — to możliwe.

Tłumaczenie tekstów naukowych jest odpowiedzialnym zajęciem. Jego poprawność wpływa na wizerunek danego autora oraz prestiż uczelni na arenie międzynarodowej, a popełnione błędy mogą spowodować niekorzystny odbiór badań, którym poświęcono wiele godzin pracy. Dodatkowo, przekład musi uwzględniać potrzeby i oczekiwania zagranicznego odbiorcy oraz obowiązujące standardy. Dlatego opracowaliśmy specjalny system działania, w którym proces tłumaczenia składa się z kilku etapów.

  • Przyjęcie zlecenia. Na początku podejmujemy rozmowę z klientem, aby sprecyzować oczekiwania, udzielić odpowiedzi na pytania lub zadać własne — współpraca przebiega w ścisłym kontakcie, ponieważ to autor najlepiej zna własną dziedzinę i zakres badań.
  • Research i przegląd literatury naukowej. Zdobywanie wiedzy i jej nieustanna aktualizacja to bardzo ważny element naszej pracy, niezbędny do wykonywania tłumaczeń na wysokim poziomie. Literatura przedmiotu, a czasem nawet sama bibliografia, to dla tłumaczy cenne źródło informacji, punkt wyjścia do przygotowania przekładu oraz narzędzie codziennej pracy.
  • Tłumaczenie tekstu naukowego z i na język angielski, obejmujące dbałość o poprawność specjalistyczną słownictwa i zachowanie kontekstów językowych, a także spojrzenie na tekst jako całość. Na tłumaczu ciąży odpowiedzialność nie tylko za odwzorowanie merytorycznej istoty tekstu, ale także za jego zamierzony odbiór. Dlatego nie polegamy na jednej osobie, ale idziemy krok dalej.
  • Konsultacja z osobami specjalizującymi się w danej dziedzinie nauki, które sprawdzą tłumaczenie pod kątem ewentualnych błędów lub przeoczeń i spojrzą na nie z innej perspektywy. Często cenne są także wskazówki od samego klienta. Współpraca kilku osób pozwala wykluczyć pomyłki, dzięki czemu zleceniodawca otrzymuje tłumaczenie na oczekiwanym poziomie.
  • Korekta i edycja tekstu, aby był poprawny nie tylko pod względem językowym, ale też stylistycznym, interpunkcyjnym i ortograficznym oraz spójny i przygotowany do odbioru. To ostatni szlif i bardzo przyjemny etap pracy — tuż przed oddaniem go w ręce klienta.

A co dzieje się z tekstem po odbiorze? O tym wiemy z relacji naszych zleceniodawców i musimy przyznać, że „życie” przetłumaczonych tekstów napawa nas dumą. Artykuły i prace naukowe, które tłumaczymy z języka angielskiego i na język angielski trafiają do prestiżowych czasopism naukowych z zakresu różnych dziedzin (naszą specjalnością są m.in. tłumaczenia medyczne), monografii i publikacji innego typu, są udostępniane na stronach internetowych, odczytywane na konferencjach lub podczas wykładów. W ten sposób umożliwiają naukowcom dotarcie do szerszego grona zainteresowanych oraz dzielenie się swoją wiedzą i osiągnięciami, mogą także przysłużyć się do rozwoju danej dziedziny. Jesteśmy przekonani, że nasi klienci wzbogacają świat nauki i cieszymy się, że możemy być ich głosem w obcym języku — by mogli skupić się na swojej pracy.

Tłumaczenie z i na język angielski - najlepszy wybór

Uniwersalność języka angielskiego sprawia, że tłumaczenia z i na język angielski są najbardziej popularne. To w tym języku dostępnych jest najwięcej informacji z dowolnej dziedziny, a nasi klienci mają szansę dotarcia do dużego grona odbiorców z całego świata, zainteresowanych ich obszarem badań. Z tego powodu nasi zleceniodawcy w pierwszej kolejności wybierają tłumaczenia artykułów i prac naukowych na język angielski — jego powszechność daje liczne możliwości, wymierne korzyści i pozwala na szybką wymianę informacji oraz publikację w prestiżowych wydawnictwach.

Dlaczego warto skorzystać z naszych usług?

Tłumaczenia specjalistyczne wymagają ostrożności, wiedzy i doświadczenia, a często także współpracy ekspertów z danej dziedziny. Przez lata świadczenia usług w zakresie tłumaczeń z i na język angielski wypracowaliśmy metody i warsztat pracy pozwalające na wartościowy przekład powierzonego tekstu. Mamy także możliwość konsultacji z naukowcami, specjalistami i native speakerami. Nasz zespół tworzą polscy, amerykańscy i brytyjscy lingwiści z wykształceniem filologicznym i dodatkową specjalizacją w wybranej dziedzinie. Dzięki temu nasi klienci otrzymują poprawne tłumaczenia.

Wiemy, jak trudno jest zdecydować, komu powierzyć tłumaczenie tekstu, któremu poświęcono wiele godzin pracy. Nic dziwnego — teksty naukowe wymagają od badaczy i naukowców wymiernego nakładu działań i czasami także wykraczania poza schematy. Zleceniodawcy poszukujący tłumacza angielskiego oczekują, że każdy ich tekst zostanie potraktowany indywidualnie, a dedykowany tłumacz poświęci mu należytą uwagę i zadba o szczegóły.

Wtedy pojawiamy się my. Po blisko 30 latach praktyki znamy potrzeby i wymagania zleceniodawców — zarówno firm i instytucji, jak i osób prywatnych — i jesteśmy gotowi, by im sprostać. Nie korzystamy z pomocy innych biur i sami skupiamy się na pracy nad tłumaczeniami dla naszych klientów, a przy tym każde zlecenie traktujemy bardzo indywidualnie.

Wiemy, że nasi klienci czują się bardziej komfortowo, jeżeli znają zasady współpracy z wyprzedzeniem. Dlatego chcemy, aby byli pewni, że współpracując z naszym biurem tłumaczeń mają gwarancję:

  • merytorycznego, jakościowego tłumaczenia, wykonanego przez specjalistów i poddanego korekcie
  • poufności i zabezpieczenia powierzonych materiałów przed dostępem osób trzecich.
  • terminowej realizacji zlecenia
  • przejrzystych zasad współpracy
  • niezwłocznej odpowiedzi na pytania i dostępu do FAQ
  • bezpłatnej wyceny przed podjęciem decyzji i jasnej polityki kosztowej
  • prostego i wygodnego kontaktu
  • możliwości zdalnego zlecenia i odbioru usług tłumaczeniowych
  • realizacji zleceń bez pośrednictwa innych biur, co gwarantuje niższą cenę usługi
  • otrzymania tłumaczenia zgodnego ze standardami obowiązującymi w UE
  • indywidualnego podejścia: korekty innego tłumacza, ekspresowej usługi — w zależności od potrzeb
  • wykorzystania narzędzi CAT, które zapewniają zachowanie spójności leksykalnej tłumaczonych tekstów,
  • wystawienia certyfikatu jakości tłumaczenia (na życzenie).

Zapraszamy do kontaktu!